วันจันทร์ที่ 31 มกราคม พ.ศ. 2554

การเลือกผู้ให้บริการแปลภาษาสเปน

ทำไมการแปลภาษาสเปน

กว่า 350 ล้านคนในโลกที่พูดภาษาสเปนเป็นภาษาแรกของพวกเขา ถ้าเรารวมถึงจำนวนของผู้ที่มีความชำนาญในภาษาสเปนเป็นภาษาที่สอง, จำนวนรวมของผู้ใช้ภาษาสเปนในโลกเป็นอย่างดีกว่า 400 ล้านคน สเปนและโปรตุเกสตลาดวันนี้ตลาดกำลังขยายตัวอย่างรวดเร็วที่สุดในสหรัฐอเมริกา คาดว่าภายในปี 2050 จะมี 56 ล้าน Hispanics / ลาติน; โดย 2050, 30% ของประชากรสหรัฐทั้งหมดจะถูกสเปนและโปรตุเกส

Translation

การแปลของมนุษย์กับเครื่องแปลภาษา?

เครื่องแปลภาษา (MT) เป็นรูปแบบหนึ่งของการแปลที่โปรแกรมคอมพิวเตอร์วิเคราะห์ข้อความในภาษาหนึ่ง --"ข้อความต้นฉบับ"-- แล้วความพยายามในการผลิตอื่นที่เทียบเท่าข้อความในภาษาอื่น --"ข้อความที่กำหนดเป้าหมาย"-- โดยไม่มีการแทรกแซงของมนุษย์ ถึงแม้ว่าระบบนี้จะช่วยให้มีคำและวลีที่เฉพาะเจาะจงมากบางอย่างในลักษณะเดียวกับพจนานุกรมก็ไม่ควรใช้เพื่อแทนที่นักแปลของมนุษย์ คอมพิวเตอร์ไม่ได้มีความสามารถในการจัดการอย่างเหมาะสมกับความซับซ้อนของภาษาเช่นความคลุมเครือ, ความผิดปกติเกี่ยวกับการสร้างประโยค, anglicisms, cognates เท็จ, บริบท, และอื่น ๆ แปลภาษาด้วยเครื่องคล้ายกับที่ทำโดยมนุษย์ที่ขาดความรู้ลึกของภาษาเป้าหมาย

หน่วยงานการแปลหรือนักแปลอิสระ?

หน่วยงานแปลเป็นภาษาสเปนให้ได้เปรียบหมายเลข, และบริการว่าส่วนตัวไม่สามารถ :

การคัดกรองของนักแปล : ในขณะที่บาง บริษัท ที่แปลเป็นภาษาสเปนการรักษาทีมงานในบ้านของผู้พูดภาษาสเปนเป็นภาษาพื้นเมืองของคนอื่น ๆ สร้างเครือข่ายนักแปลอิสระที่พวกเขาจ้างโดยได้รับต่อโครงการ ตราบใดที่โครงการจะประสานงานและบริหารงานอย่างมีประสิทธิภาพนี้อนุญาตให้ บริษัท แปลภาษาสเปนเพื่อให้ตรงกับโครงการที่มีนักแปลที่มีความรู้หรือประสบการณ์ที่เกี่ยวข้อง

พิสูจน์อักษร : หน่วยงานส่วนใหญ่มีคนพิสูจน์อักษรอื่นที่ไม่ใช่นักแปลเพื่อตรวจทานคำแปลก่อนที่จะส่งมอบค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมไม่ ด้วยวิธีนี้คุณสามารถพักผ่อนมั่นใจได้ว่าเอกสารเป้าหมายคือปราศจากข้อผิดพลาดและมีการตรวจสอบอย่างละเอียดเพื่อความสม่ำเสมอ

กำหนดเวลาการประชุมแน่น : เพราะสระว่ายน้ำของพวกเขาของนักแปล, หน่วยงานมีทรัพยากรที่จะใช้ในโครงการที่ซับซ้อนและส่งมอบให้ในเวลาที่เหมาะสม

สิ่งที่คุณควรทราบเมื่อมีการเลือกคำแปลภาษาสเปนเอเจนซี่

มีหลายพันของหน่วยงานการแปลและการระบุผู้จัดจำหน่ายการแปลภาษาสเปนภาษาอังกฤษได้ดีจะเป็นงานใหญ่ ลูกค้ามักจะแปลไม่ทราบว่าสิ่งที่พวกเขาจ่ายเงินสำหรับโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขาไม่ทราบภาษาเป้าหมาย (เป็นภาษาซึ่งข้อความที่เขียนในภาษาอื่นคือการได้รับการแปล)

จัดการโดยได้รับการแปลเจ้าของภาษาสเปน?

แปลภาษาควรแปลเป็นภาษาแม่ของเขาหรือเธอ เฉพาะเจ้าของภาษาสามารถมาที่ใกล้เคียงที่สุดในการสร้างการแปลว่า"เสียง"ธรรมชาติเพื่อที่ผู้อ่านจะไม่ทราบด้วยซ้ำไปว่ามันเป็นการแปล สามารถมีข้อผิดพลาดซึ่งล่มจมผลกระทบ

สองตัวอย่าง :

เมื่อโนวาเชฟโรเลตเปิดตัวสู่ตลาดอเมริกาใต้, การขายได้กลุ้มใจ เหมาะผู้ซื้อในประเทศเหล่านี้ได้งงงวยเมื่อรถไปในตลาดเพราะ"VA ไม่"ในภาษาสเปนแปลว่า"มันจะไม่ไป"
ผู้ผลิตเสื้อยืดอเมริกันในไมอามีพิมพ์เสื้อสำหรับตลาดสเปนซึ่งส่งเสริมการเยี่ยมชมของสมเด็จพระสันตะปาปา แทน"ผมเห็นสมเด็จพระสันตะปาปา"(Papa EL), เสื้ออ่าน"ผมเห็นโปเตโต้"(la Papa)

ราคาเท่าไหร่แปลหรือไม่
แปลโดยปกติจะมีค่าบริการต่อคำ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้ให้บริการการแปลภาษาสเปนเป็นค่าใช้จ่ายงานขึ้นอยู่กับจำนวนของคำในข้อความต้นฉบับ หลาย บริษัท ให้คุณประมาณการและราคาขั้นสุดท้ายจะขึ้นอยู่กับเอกสารเป้าหมาย ด้วยวิธีนี้คุณไม่มีทางรู้ว่าคำพูดสุดท้ายจนกว่างานจะเสร็จและอาจนำไปสู่การละเมิดในส่วนหนึ่งของการแปลเป็นเขา / เธอสามารถใช้ประโยคอีกต่อไปกับวัตถุประสงค์คุณภาพของข้อความที่กำหนดเป้าหมายและเพิ่มการย่อยสลายของคุณราคา

อ้างอิงและกลุ่มตัวอย่าง
อย่ากลัวที่จะขอสำหรับการอ้างอิงหรือกลุ่มตัวอย่าง อ้างอิงที่บางทีวิธีการที่สำคัญมากที่สุดเพื่อให้มั่นใจว่างานที่มีคุณภาพ หากคุณมีความรู้เกี่ยวกับภาษาเป้าหมายหรือรู้จักใครที่จะเก็บตัวอย่างนอกจากนี้ยังอาจจะดี หน่วยงานที่มีชื่อเสียงจะไม่ลังเลที่จะให้การอ้างอิงและแสดงให้คุณเห็นตัวอย่างของการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปนก่อนหน้านี้

การเลือกผู้ให้บริการแปลภาษาสเปน

Related : แปลเอกสาร

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น