วันเสาร์ที่ 22 มกราคม พ.ศ. 2554

บริการทางการแพทย์แปลได้กลายเป็นต้องมี

ขอบคุณของสหภาพยุโรป (EU) เครื่องมือแพทย์ Directive (93/42/EEC) (MDD) การบริการทางการแพทย์มีการแปลข้ามจากตัวเลือกที่มีประโยชน์เพื่อเป็นต้องมีทางออกสำหรับธุรกิจจำนวนมากในสาขาแพทย์ การแพทย์ บริษัท ผลิตขณะนี้ทราบว่าภาษาอังกฤษไม่ได้มีการผูกขาดในอุตสาหกรรมใด ๆ เพิ่มเติม

Directive บริษัท นี้ต้องใช้ในทางการแพทย์เพื่อนำเอกสารที่ระบุขั้นตอนการพูดได้หลายภาษา นี้มีประสิทธิภาพสร้างความจำเป็นในการ บริษัท เหล่านี้เพื่อให้เฉพาะบทบัญญัติสำหรับการแปลเอกสารเช่นบรรจุภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์คำแนะนำของผู้ใช้และป้ายชื่อในหมู่คนอื่น ๆ และในขณะที่คำสั่งก่อนหน้านี้อาจได้กำหนดไว้ว่าบางภาษาควรใช้ข้อมูลทางการแพทย์ MDD นี้ทำให้ความต้องการที่ชัดเจนและแน่นอน

Translation

หมายเหตุโดยเฉพาะสำหรับอุตสาหกรรมการแปลเป็น MDD 93/42/EEC Directive ภาคผนวกข้อ 13.1 ซึ่งระบุว่า"อุปกรณ์ที่แต่ละคนจะต้องพร้อมด้วยข้อมูลที่จำเป็นในการใช้งานได้อย่างปลอดภัยและเพื่อให้ทราบผู้ผลิต, การบัญชีของการฝึกอบรมและความรู้ของผู้ใช้ที่อาจเกิดขึ้น."

เมื่อพิจารณาข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่ตกอยู่ในความเป็นมืออาชีพและผู้ป่วยจำแนกประเภทการใช้งานของวัสดุที่รองรับหลายภาษาที่ให้ข้อมูลทางการแพทย์โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับมืออาชีพที่ไม่ต้องเป็นที่แม่นยำและเข้าใจได้ง่ายที่สุดในภาษาใดก็ตาม

ผู้ผลิตมักจะใช้ทรัพย์สินในบ้านเพื่อแปลศัพท์ทางการแพทย์ แต่นี้บ่อยครั้งในการแปลผลไม่ดีของหลักสูตรที่สามารถส่งผลให้งานด้านกฎหมายอย่างจริงจังสำหรับ บริษัท นั้น ผู้รับเหมาช่วงให้กับ บริษัท ท้องถิ่นที่ให้บริการแปลผู้เชี่ยวชาญทางการแพทย์สามารถช่วยให้ บริษัท ปฏิบัติตาม EU Directive 93/42/EEC MDD ได้มากที่สุดในขณะที่ประหยัดค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับบุคลากรและการจัดการโครงการเป็นอย่างดี

บริการทางการแพทย์แปลได้กลายเป็นต้องมี

Visit : แปลเอกสาร

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น