กลับการแปลผลงานเช่นนี้ บริษัท ยังคงมีบริการแปลเอกสารแปลชุดของโบรชัวร์เป็นภาษาจีนกลาง ในความพยายามที่จะตรวจสอบความถูกต้องของการแปล, บริษัท แล้วพบว่านักแปลที่สองที่ยังไม่เคยเห็นต้นฉบับภาษาอังกฤษเพื่อแปลโบรชัวร์กลับเป็นภาษาอังกฤษ บริษัท ฯ จึงตัดสินคุณภาพของจีนเป็นภาษาอังกฤษหรือ"การแปลเอกสารกลับ"โดยความคล้ายคลึงกันในการที่เป็นต้นฉบับภาษาอังกฤษ
ในขณะที่ความต้องการในการควบคุมคุณภาพนี้เป็นที่เข้าใจการแปลกลับไม่ได้อยู่ในความสนใจของ บริษัท ที่ดีที่สุด', ศิริข้าม Singh Khalsa, ประธานของสถาบันสอนภาษาบอสตันกล่าวว่า
Translation
"แปลเป็นอัตนัยสูง. ความคิดเดียวกันนี้สามารถเขียนได้อย่างถูกต้องในรูปแบบที่แตกต่างกันดังนั้นแม้ว่า'การแปลกลับ'ได้กระทำอย่างถูกต้องมีโอกาสที่มันแทบจะตรงกับเอกสารต้นฉบับ no. ลูกค้าไม่รู้เพิ่มเติม เกี่ยวกับการแปลกว่าที่พวกเขาได้ก่อนและมีการใช้จ่ายเงินมากขึ้น"ถ้าการแปลจะแตกต่างกันเพราะมีคุณภาพน้อยกว่าคุณก็จะมีสองนักแปล,'นักแปลย้อนกลับ'และต้นฉบับที่กันนิ้วชี้,"เพิ่ม Khalsa
ทางเลือก? บริษัท ควรจะหาบริการแปลเอกสารที่มีมาตรการควบคุมคุณภาพในสถานที่ที่จะให้แน่ใจว่าการแปลชั้นหนึ่งครั้งแรก บริการที่เชื่อถือได้ว่าจ้างมืออาชีพแปลมีประสบการณ์ใช้สองนักแปลความเชี่ยวชาญอย่างเท่าเทียมกันในการแก้ไขเอกสารแต่ละคนและมีสมาชิกพนักงานที่มีประสบการณ์ในการกำกับดูแลกระบวนการ
มีจริง บริษัท ที่ไม่ได้แก้ไขคำแปลก่อนที่จะส่งพวกเขาออกไปยังลูกค้า "ระวังการให้บริการที่กล่าวว่าเราใช้นักแปลที่ดีเราจึงไม่จำเป็นต้องมีบรรณาธิการ,"Khalsa ข้อควรระวัง "นักแปลที่ดีที่สุดต้องแก้ไข. โครงการที่ยังไม่ได้รับการแก้ไขเป็นโครงการที่ไม่สมบูรณ์."
ให้บริการลูกค้าที่สามารถเข้าถึงนักแปลและบรรณาธิการเป็นตัวบ่งชี้ของการบริการที่มีคุณภาพอื่น ปกปิดตัวตนของผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาจากลูกค้าทำให้ยากและเพิ่มโอกาสการสื่อสารสำหรับข้อผิดพลาด บริษัท มืออาชีพอย่างแท้จริงมีอะไรจะซ่อน
วิชาชีพการแปล
Friends Link : แปลเอกสาร
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น